Przejdź do głównej zawartości

"Elektronicky mordulec" czyli polsko-czeskie bzdury tłumaczeniowe.



Jakiś czas temu Leo Express reklamę połączeń do Polski oparł na tych dwóch frazach:  

Maszyna szałęna (PL) Rychlík
Povałecz pęronówy (PL) Výpravčí

Dobrze, że dodał w nawiasie język, bo Polacy by nie wpadli na to, że pociąg pospieszny to po polsku maszyna szałęna a dyżurny ruchu to powałecz pęronówy.
A nazywało się to: Užitečné fráze, czyli mniej więcej przydatne frazy.

Weszłam w dialog mailowy   z PR-owcem z LeoExpressu i próbowałam go przekonać, że nie musi tworzyć nowych słówek, bo to, co jest, już nam dostarcza dużej radości, a jego kampania ma mniej więcej tyle wspólnego z prawdą, co stwierdzenie, że po czesku tytuł filmu "Terminator" to "Elektornický mordulec" a wiewórka to rzeczywiście dřevní kocour" a nie veverka, która wygląda tak:

fot.: http://www.wallpapers13.com

Po co wymyślać nowe znaczenia, jak można czerpać z tego, co jest naprawdę:
akademik - kolej
biustonosz – podprsenka
karaluch- šváb
karabin - puška

piwnica – sklep
stacja benzynowa - benzínová pumpa
stopa – chodidlo
świeży- čerstvý
potápěč -nurek 
trup = kadłub

Wszyscy Czesi uwielbiają polskie słowo "szukać". Zapamiętajcie sobie:  w Czechach się "hleda". Bo "šukat" to  bardzo wulgarne określenie na uprawianie seksu. Pamiętam, jak udało nam się rozśmieszyć grupę pracowników czeskich kolei informacją, że w Polsce pracownicy PKP "szukają lokomotywy". Mówili, że ich wyobraźnia jest bogata, ale tego sobie wyobrazić nie potrafią. Też zawsze ich rozwala słowo "stolica" bo po czesku to "stolec".
Z kolei Polacy umierają z radości, słysząc czeskie słowo "zakonnica" - "jeptiška" albo "vykuchaná" - "wypatroszona".
Język czeski – Nie taki trudny jak się wydaje?
Kiedy Czechowi się za coś dziękuje, on często mówi "za malo" czyli "nie ma za co". A Polak myśli, że samo podziękowanie to "za mało" i że Czech oczekuje rewanżu na przykład w postaci finansowej rekompensaty. 

Każdy z Was zapewne nie raz i nie dwa trafił na taki polsko-czeski słownik, jak widać obok. I pewnie się nabrał. Kilka określeń nawet się zgadza, co prawda z błędami, ale przynajmniej są zbliżone do oryginału, ale niektóre są wyssane z palca. 


Zgadzają się na przykład:


momentálně nepřítomna = chwilowo nieobecna 
mandelinka bramborová = stonka ziemniaczana 
trvalé bydliště- adres zameldowania
divadlo = teatr 

mam nápad - mam pomysł 
porouchaný - zepsuty
hvězdokupa-gromada gwiazd

Tytuły, cytaty są powymyślane przez dowcipnisiów.

Jeśli chcecie więcej tego typu zabawnych sytuacji to polecam ten artykuł. Najzabawniej jest z osobami, którym się wydaje, że dobrze znają ten drugi język i podpisują umowy. 





Komentarze

  1. Porucha na ruchadle czy porucha v odbytu to sa klasyczne przyklady na rozsmieszanie Polakow

    OdpowiedzUsuń

Prześlij komentarz

Popularne posty z tego bloga

Czeska matura czyli o wychowaniu na na poziomie średnim.

Przy okazji matur w Czechach znowu wrze. Znowu trwają dyskusje we wszystkich mediach na temat reformy edukacji, która jest tak samo nieudolna jak polska. Po szkole podstawowej dzieci mają bardzo małe szanse zdać egzaminy do gimnazjum, bo nauczycielom i dyrekcji nie zależy na tym, żeby już po 5 klasie dzieci odchodziły na kolejny stopień kształcenia (pieniądze idą wraz z uczniem dalej). Dlatego bez pomocy rodziców mało kto jest w stanie się dostać do gimnazjum już po 5 klasie. Jeśli mu się to nie uda, zostaje na kolejne dwa lata w podstawówce a po 7 klasie może próbować znowu. I potem po 9 klasie jest ostatnia szansa. Tu już się większości udaje, bo nie ma możliwości kontynuowania nauki w szkole podstawowej.
Większość gimnazjów wyglada tak jak w Polsce - nauka pamięciowa, kreatywność nie jest mile widziana, bo się na maturze nie przydaje.
Obecna szkoła przygotowuje młodzież do wdrożenia w system i życie w "montowni Zachodu", jak Czesi myślą sami o sobie i propozycjach pracy,…

Brumbal v Bradavicich czyli "Harry Potter" po czesku

Czesi czasami lubią w tłumaczeniach poszaleć. Pavel i Vladimir Medkove (bracia) z rozmachem stworzyli zupełnie inny świat, niż jest w oryginale. I tak:
młodzi czarodzieje studiują w szkole w Bradavicich, w następujących domach
-Nebelvír, Mrzimor, Havraspár i Zmijozel. Więc odpowiednio jest też Godrik Nebelvír, Helga z Mrzimoru, Salazar Zmijozel i Rowena Havraspár.Szkoły zagraniczne to Kruval i Krásnohůlky.
Największy czarodziej świata to Albus Brumbal.
Marta to Ufnukana Uršula a Moodego mówią Pošuk (dość obraźliwe słowo- a propos, czy ktoś z czesko-polskich czytelników ma pomysł, jak to przetłumaczyc?:) Zaproponowałam Dziwak, ale Małgosia mówi, że zupełnie nie...). 

Wszyscy namiętnie grają w famfrpála, gdzie należy złapać Zlatonkę i chodzą po szkole do Prasinek.
Śmierciożercy to Smrtijedy, tu akurat dosłowne tłumaczenie.
Gilderoy Lockhard doczekał się pasującego imienia Zlatoslav, a Pomyluna to Lenka Láskorádová. Minister magii nazywa się Popletal (coś w rodzaju Pomyłka po polsku), a dzienn…

Skąd ten blog?

Jedna z książek Mariusza Szczygła nosiła tytuł "Zrób sobie raj". Po przeczytaniu jej zaczęliśmy się zastanawiać czy rzeczywiście swego czasu zdecydowaliśmy się całą rodziną żyć w raju.

Decyzja podjęła się niejako sama - po czterech latach pobytu w Czechach sama myśl o powrocie do Polski wydawała się dziwna, bo wiedzieliśmy już wówczas, że są spokojniejsze miejsca do życia niż Polska. Wiedzieliśmy, że są miejsca w których życie stawia mniejszy opór, w których nie trzeba każdego dnia walczyć, w których urzędnik potrafi w petencie zobaczyć człowieka, w których praca nie musi prowadzić do poświęcenia, w których chodząc wieczorem po mieście nie trzeba się bać.

Ale żeby od razu raj...?

W ramach tego bloga chcielibyśmy znaleźć dla nas samych odpowiedź na pytanie, czego nie lubimy w Polsce tak bardzo, że określa to nasz sprzeciw wobec kraju, z którego pochodzimy.

Z czego śmieją się Czesi

Polakom statystyczny Czech kojarzy się ze Szwejkiem, z rubasznymi dowcipami opowiadanymi przy golonce i piwie. Śmieją się z siebie, maja sporo dowcipów rasistowskich o Romach,  śmieją się czasem z Polaków, ale niewiele o nas wiedzą. Stereotyp Polaka w dowcipach to kombinator, cwaniak i ..Pan Wołodyjowski z 3 Pancernymi (i psem). W 2014 r T- mobile wypuściło reklamę, która została wycofana po interwencji służb dyplomatycznych:

https://www.youtube.com/watch?v=-0AyIVRUnSA
Z kolei w serialu Kosmo niedawno emitowanym w czeskiej telewizji równo obrywa się wszystkim- i Słowakom i Niemcom i Polakom, ale najbardziej samym Czechom.
https://www.youtube.com/watch?v=ZhSpzRtUYDo
Dużo polsko-czeskich dowcipów opiera się na języku i z reguły jest bardzo dalekie od prawdy, np: Jak se řekne polsky kamzík?
Koza turystyčna.
Jak se řekne polsky homosexuál?
Labužnik perdelovy.
Jak se řekne polsky stolní ventilátor?
Helikoptera pokojowa.

Mamy niestety podobną opinię jak Romowie, jeżeli chodzi o uczciwość: Jak se poz…